Chiều như chiều mẹ đỏ

Direct English translation

Indulging like indulging Mother Đỏ.

Equivalent English version

Spare the rod and spoil the child

Giải thích tiếng Việt
Chỉ sự nuông chiều quá mức, đáp ứng mọi đòi hỏi khiến người được chiều dễ hoặc sinh thóilại. Thường dùng để chê cách yêu thương thiếu chừng mực, nhất là trong quan hệ gia đình.
English explanation
Refers to excessive pampering, giving in to every demand so that the person becomes spoiled or dependent. It is commonly used to criticize affection that lacks restraint, especially within families.